Marauder's Map: What you always wanted to know about 1976

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Marauder's Map: What you always wanted to know about 1976 » История игры » 16.11.1976: Три по цене четырёх


16.11.1976: Три по цене четырёх

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

» участники эпизода
Caractacus Burke, Thorfinn Rowle, Philip Jugson
» время и место действия
16.11.1976, вторник, после 18.00, Лютный переулок, лавка "Борджин и Бёрк"
» краткое описание эпизода
Три джентльмена обсуждают деловые вопросы и ничего более.

0

2

Роули вышел из лавочки мадам Примпернелль радостным. Продавщица ему понравилась, сервис на высоте, да и подарок для французской Мод тоже получился симпатично-миленьким. Девчонкам такое нравится. От свёртка Торфинн избавился сразу же, отправив посылку из почты в Косом переулке на имя Мод. Цветы, свёрток с парфюмом, маленькая карточка со словами "Будьте ещё прекраснее, чем вы есть". Фу. После нехитрой процедуры Роули двинул туда, куда приличные дяденьки не ходили и куда не водили девочек на свиданки - в такие места таскались только с Джагсоном под ручку. Ну или с кем ещё, но лучше с Джагсоном. Он котик, с этим ему давно пришлось смириться.
- Ястребиный профиль, - мурлыкнул Роули, узнав знакомую фигуру со спины. - Как называется вид с задницы, Джагсон? Профиль, фас, жоп?
Торфинн оскалился: это у него улыбка такая. Никакая реклама зубного порошка не пригласила бы его на место лица фирмы. Какое-то время два мужчины шли в тишине, а потом исчезли за дверями лавки, где должны были бы только торговать артефактами с паспортами, историей и всеми документами, обеспечивавшими чистоту цацки. Должны, но не обязаны, ха-ха!
- Доброго вечера, мистер Бёрк.
В этом месте Джагсона котиком не назвать, и Роули принял самый серьёзный вид. Здесь требовалась максимальная концентрация - требовалось решить сразу две большие проблемы. Одну звали "Мод", вторую - девчонка с уникальным талантом. Её имени Роули не знал, но понимал необходимость раскошелиться на защиту мозгов от таких вот девчонок. О том, были ли у Роули мозги, многие могли бы спорить часами.

+2

3

Карактакус сидел за прилавком и, хмурясь, перечитывал утренний выпуск «Ежедневного Пророка». Первая полоса газеты так и пестрела «сенсационными» заголовками статей, обещавшими сообщить новые детали ограбления века, но в действительности лишь пересказывавшими и так всем известный подробности.
Устало потерев лоб, Бёрк перевернул страницу и с презрением уставился на очередную скандальную заметку, на этот раз касавшуюся арестованного в Хогвартсе профессора астрономии, додумавшегося в замке, буквально пропитанном магией, ставить эксперименты над маггловскими изобретениями.
«Мир летит к дракклам! Слишком много для одного дня!» - тяжело вздохнув, подумал волшебник, аккуратно складывая газету, а затем отправляя ее в мусорную корзину, с довольным урчанием разорвавшую бумагу на мелкие клочки. – «А ведь Гвенда училась у этого выродка. Не хватало еще, чтобы она у него каких-нибудь новаторских идей нахваталась!» - Карактакус откинулся на спинку кресла, размышляя над возможностью поворота событий. Конечно, Гвенда была разумной и не по годам смышленой для своего возраста девочкой, но все же оставалась ребенком, которого взрослые могли обмануть или сбить с правильного пути.
«О чем только думал Дамблдор!» - поглядывая на урну, дожевывавшую остатки страниц, мысленно возмутился Бёрк в тот самый момент, когда над входной дверью громко лязгнул колокольчик, оповещая о приходе покупателей.
- Добрый вечер, господа, - поднимаясь на ноги, откликнулся на приветствие артефактолог, переводя взгляд с одного посетителя на другого. – Чем могу быть вам полезен?

+2

4

— Culo, — отозвался Джагсон по-испански. Чилийцы были весёлыми ребятами и очень любили произносить вслух слово «жопа», которому, кажется, даже великаны уже обучились на уровне инстинкта.
Улыбающегося Роули Джагсон поприветствовал рукопожатием, раздумывая о том, как подать ему информацию о своём вчерашнем ужине у его начальника. Или подождать, пока птичка соизволит прилететь к нему в гости, а там уже хвастаться трофеями? Кто его знает, может, удастся со всем разобраться быстрее, чем старикашка Паркинсон запишет его в очевидно не слишком длинный список ухажёров своей пресной дочурки...
От женщин, как Джагсон уже успел удостовериться, была не только сомнительная польза, но и большое количество проблем. С ними, очевидно, жить было веселее, однако таких, как эта... Эстер Голдштейн нужно было обезвреживать ещё до того, как они успевали выпуститься из школы и подать документы в родной аврорат. Почему этой маленькой крошке до сих пор не упал на голову кирпич? Вопрос оставался открытым. Теперь, впрочем, это выглядело бы подозрительно, а выглядеть подозрительно никто из благородных джентльменов в масках и с татуировками не мог себе позволить.
У Бёрка он бывал и раньше, но — давно. Джагсон огляделся, припоминая, изменилось ли что-нибудь в лавочке за время его отсутствия, однако не смог толком вспомнить. Все эти вещицы были для него в основном на одно лицо, лишь бы цель свою выполняли. Смертоносную, чаще всего.
— Здравствуйте, мистер Бёрк, — поприветствовал хозяина Филипп. — Только вы и можете.
Почти неприкрытая лесть, но не то чтобы неправда. Кто ещё-то? Что-то не стояла тут очередь из артефактологов, которые не задавали лишних вопросов и просто делали, что им сказали. Такое редкое качество, которое Джагсон очень уважал в людях, с которыми имел дело.
— Нас интересуют артефакты, способные защитить разум от непрошенного вторжения. Для тех, кто не знаком с окклюменцией, но не любит, когда ушлые пройдохи копаются в его голове.
Он ухмыльнулся.
— Ещё... В идеале артефакт должен быть пригоден для, скажем так, ежедневного использования.
Конечно, эта девчонка могла и вовсе ему не встретиться на тернистом пути, однако кто знает, когда эта встреча состоится? К тому же, обстановка в стране накалялась, помимо этой Голдштейн в мире было достаточно легилиментов, которые могли попытаться проникнуть в чужую голову без приглашения. Джагсон бы с радостью настроил всё так, чтобы при попытке несанкционированного доступа идиотов просто убивало молнией, но так, увы, оно обычно не работало.

+2

5

Роули решил, что "жопа" по-испански будет очень мелодично. Так можно называть сеструленьку, например, когда она себя хорошо ведёт: назвал Хельгу "жопой" - почитай, похвалил за заслуги перед Родиной. Молодец-таки Джагсон, нечего сказать. Хороший друг - и подскажет, и докажет, и закажет, а как уж скажет!
- Доброго вечера, мистер Бёрк.
Торфинн, конечно, повторялся: Джагси-котик уже выдал престарелому гуру пыльнополезных древностей необходимую дозу этикета и уважения. Тем не менее, Бёрка Роули даже под самым тяжёлым Империо не стал бы недооценивать и обзывать. Таким вот старичкам плевки в компот могли стоить жизни. Собственно, именно потому, что старый артефактолог вполне мог разобрать по камушкам двух молодых Пожирателей Смерти, Роули даже прибавил тепла и пиетета в своём приятном баритоне.
- Мой коллега полностью изложил цель нашего визита. От себя лишь добавлю, что предпочёл бы, чтобы артефакт с подобной силой имел вид вещи самой обыкновенной, вкупе к ежедневному использованию. Скажем, зажим для шейного платка, галстука или цепь для брегета. Но это, конечно, совершенно не то желание клиента, которое могло бы называться законом даже в теории, - пояснил Торфинн Роули, закладывая руки за спину и чуть-чуть склоняя голову в уважительном кивке. Конечно, было бы неплохо, если бы сейчас же Бёрк вынул да положил им обоим то, что заказали мужчины, да ещё бы и не записал в свою книжку, кто они такие.
Роули-то требовался ещё один артефакт, куда более интересный - и для куда более пикантной ситуации, нежели защита мозгов от легиллементов-недоучек. Он, понимаете ли, собрался сделать необычное предложение необычной девчонке... С самой обычной целью - для себя, разумеется. Обычно мужчины женились из любви или из расчёта, а Роули собирался жениться на информации.
С информацией он бы переспал. А с женщиной - чёрт, да они же все одинаковые, как драккловы какашки!

+2

6

«Защитные артефакты, значит, от легилимента?» - мысленно удивился Карактакус, благоразумно не озвучив свой вопрос. Если пришедшие в его лавку волшебники считали, что в их головах содержится что-то настолько ценное, что кто-то посторонний, преступив закон, полезет копаться в воспоминаниях, то это было их сугубо личное дело. Его же задачей было продать им подходящий артефакт. Все остальное его никоим образом не касалось.
- Я вас понял, господа, - кивнув, произнес Бёрк, переводя взгляд с одного посетителя на другого. – Я так полагаю, что дело сугубо личное, а потому предлагать вам обереги, которые когда-либо использовались кем-то другим и попали в мою лавку, так сказать, через вторые руки не стоит, - утвердительно подытожил Карактакус. – Следовательно, вещи будут зачаровываться либо на заказ, либо я могу показать вам что-то из уже изготовленных предметов. Все зависит от того, насколько быстро вы хотите получить в свое распоряжение артефакты.
Не дожидаясь ответа, он вытащил из рукава мантии волшебную палочку и несколько раз постучал ей по прилавку, верхний ящик которого тут же бесшумно выдвинулся вперед, открывая взглядам всех желавших в него заглянуть, украшенную затейливой резьбой шкатулку.
- Или у меня есть еще один вариант, - убирая палочку и ставя ларец на столешницу, произнес мужчина. – Если защита необходима вам прямо сейчас и ждать изготовления артефакта нет времени, то, внеся предоплату, вы можете взять на время его аналог, которой позже вернете мне, обменяв на свой уникальный оберег.
Бёрк осторожно поднял крышку и начал извлекать из сундучка зачарованные нужным образом вещи, которые могли бы заинтересовать посетителей, предусмотрительно не вынимая серьги, брошки и прочие дамские украшения, совершенно не подходившие для мужчин.
- Итак, есть несколько вариантов защиты. Первый, - Карактакус указал на пару запонок и зажим для галстука. – Образно говоря, он выстраивает вокруг ваших мыслей надежную стену, так что легилимент вообще ничего не слышит. Второй, - Бёрк постучал пальцем рядом с аккуратно разложенными на прилавке цепочками. – Вместо мыслей будет слышен шум или гул. И последний вариант, который, на мой взгляд, выглядит наиболее естественным, - это случайное повторение ничего не значащих фраз. Например, «хочу есть», «как же я устал» и «надо было купить эти драккловы туфли», - Карактакус едва заметно улыбнулся, выдвинув вперед перстень и цепочку для часов.

+2

7

— Чем быстрее, тем лучше, — произнёс Джагсон, но артефактолог его, кажется, не особенно слушал: то ли сервис такой, опережающий желания, то ли просто не слишком-то ему было интересно. Джагсон хмыкнул, следя за уверенными движениями палочкой. Да, старик своё дело знал, а ещё знал, как держать язык за зубами: это, пожалуй, было ценнее всего. Людей, знающих, когда надо промолчать, Джагсон если не любил всем сердцем, то хотя бы уважал. Это было, надо сказать, высшей формой похвалы.
— Третий вариант лучше всего, — решил Джагсон. Звучало неплохо: так, по-крайней мере, никто не заподозрит их в том, что им зачем-то нужно защищать свои мысли. Конечно, Джагсон вроде как был дельцом и бизнесменом, а Роули и вовсе занимал высокий министерский пост, однако ничего более подозрительного, как постоянная защита собственных мыслей, нельзя было и придумать даже для таких личностей, как они. Так что придётся им теперь таскаться всюду с артефактом за пазухой. А уж смириться с тем, что какая-то белобрысая малявка считает, что у него и мыслей других нет, кроме как пожрать и выпить, он был готов. В конце концов, может, так оно и было?
— Значит, мы можем получить артефакты уже сейчас, а потом вы изготовите нам те, что лучше? — на всякий случай уточнил он, потому что мало ли, что он не так понял. — И сколько займёт изготовление, скажем, чего-то такого?
Он указал на разложенные на прилавке перстень и часы. Про цену он не спрашивал — она не то чтобы имела значение.

+2

8

В башке Торфинна Роули содержались в основном позапрошлогодние консервы. Он не был мыслителем, а хитрые планы у них в клубе джентльменов и Беллатрикс Лестрейндж выдумывали куда более яркие умы современности. Легиллемент, которому вздумалось бы влезть в его светлую голову, стал бы свидетелем, как слева направо по бескрайнему простору мозговой пустоты перекатывается перекати-поле, и эхо издалека орёт слово "секс".
И несколько личностей Торфинна Роули делят между собой маленький тортик с надписью "шизофрения". Словом, припёрся к мистеру Бёрку Торфинн за компанию с Джагсоном, а ещё за другой покупкой, которая носила характер куда более интересный, чем подавлятель чтения мыслей.
- Безусловно, третий вариант. Хотя... Нет, третий вариант. Я готов подождать изготовления финальной версии, честно говоря. Но всё зависит, сколько времени придётся ждать, - Роули прошёлся вдоль прилавка, обратив внимание на кое-какие интересные предметы, о свойствах которых ему не было ничего известно. Но вот череп выглядел очень впечатляюще.
- Если такие вещи можно было бы получить до конца месяца, было бы замечательно. Предоплата не вопрос. И ещё, мистер Бёрк. Лично мне нужен ещё один артефакт весьма интересного свойства и весьма конкретной формы. Речь идёт о женском кольце, которое было бы проклято чем-нибудь безвредным, но... Подавляющем волю того, кто его слишком часто носит на пальце. Мне хотелось бы, чтобы носящий кольцо на пальце был послушным и верным дарителю человечком, но вёл бы при этом себя как обычно. Такое возможно?

+2

9

- Вы все совершенно правильно поняли, - переведя внимательный взгляд на мистера Джагсона, негромко произнес Бёрк. – Единственное уточнение. Я не сказал бы, что изготовлю вам что-то намного лучшее, чем эти вещи, - он постучал указательным пальцем по прилавку рядом с лежавшими на нем артефактами. – Но их уже могли видеть другие клиенты, а, насколько я понимаю, в вашей ситуации огласка и лишние домыслы не очень желательны. Я же сделаю вам зачарованные предметы, настоящего назначения которых никто точно не будет знать. Для всех это будут самые обычные часы. Изготовление… - Карактакус посмотрел на второго посетителя, а затем взглянул на висевший на стене пожелтевший календарь. – Думаю, на работу уйдет дней десять – одиннадцать, так что, если начать сегодня, то свой заказ вы сможете получить 28 числа после обеда или 29 с утра, если в воскресенье вы заняты. Предоплата составит ровно 50 процентов и на это время, если вам требуется, я предоставлю любой из уже готовых артефактов для защиты разума. Что же касается кольца… - продолжил Бёрк, нисколько не смутившись того, что описанное воздействие было абсолютно незаконным. – Здесь потребуется чуть больше времени, поскольку мне придется наложить скрывающие чары, не позволяющие обнаружить магию подобного рода. Думаю, я смог бы выполнить подобную работу к концу первой недели декабря. И еще один момент. Дама часто посещает Гринготтс? Мне придется зачаровать украшение таким образом, чтобы охранные заклятия банка не подавляли воздействие кольца и не снимали маскирующие заклинания. Это будет несколько дороже, чем заколдовать предмет описанным вами образом, но надежнее. Итак, какие варианты вас заинтересовали?  Мне озвучить цены? – самым будничным тоном поинтересовался волшебник, словно каждый день к нему приходили покупатели с подобными запросами.

+2

10

— Главное, что оно будет работать, как надо, и не будет выглядеть подозрительно, — отозвался Джагсон на слова артефактолога. Остальное и в самом деле не имело ровным счётом никакого значения. Часы, запонки, обёртка от шоколадной лягушки — это уже лирика. Ну и подкинула эта девица им проблем на явно весьма немаленькую сумму заработанных честным трудом галлеонов.
Джагсон вздохнул. Не то чтобы он не любил тратить деньги, скорее, ему не нравился сам факт существования этой белобрысой легилиментши. Было бы очень полезно надевать на таких какие-нибудь блокирующие силу артефакты, чтобы не пугали нормальных волшебников и не пытались влезть туда, куда не просили.
Когда Роули заговорил про кольцо, Джагсон усмехнулся: он не понимал прелести подавления чужой воли, ему куда больше нравилось, когда жертва пыталась брыкаться. Слабую и безвольную девицу он мог бы найти себе хоть через полчаса, выйдя из лавки, — или прикупить ей такое же симпатичное колечко — но он этого не делал исключительно по той причине, что ему это было скучно.
Может, именно поэтому к девице Мальсиберов подбирался Роули, а не он. Хотя позавидовать было можно: вьющаяся вокруг тебя свежая двадцатилетняя француженка — это что-то, о чём обычно мечтают все мужчины. Или, по-крайней мере, то, о чём они якобы мечтают. У Джагсона, например, были другие преференции: розовое облако в юбке ему захотелось бы удавить раньше, чем дело дошло бы до стадии с кольцом.
Впрочем, ради дела он мог бы пойти на многое. И Роули мог. И шёл. За это он и стоял в личном рейтинге Филиппа Джагсона в начале списка.
— Озвучить, — отозвался Джагсон на вопрос артефактолога. Всю ту часть про колечко он как-то благополучно пропустил. — Временные артефакты, возвращаясь к защите разума, тоже потребуются.

+2

11

- Меня бы вполне устроил любой антиквариат с подобными описанными вами, мистер Бёрк, свойствами. Кольцо для барышни совершенно не требуется изготавливать под заказ, это не тот случай. Поэтому, если у вас вдруг в закромах найдётся нечто похожее, я буду готов купить это сразу.
Роули пожал плечами. Филипп озвучил всё, за чем ни пришли, и ему не было нужды повторяться. Да, его тоже устроит предложенная мистером Бёрком схем. Да, он тоже готов заплатить пятьдесят процентов хоть сейчас, хоть переводом из Гринготтса, хоть когда. Да, давайте сюда магическую зубочистку, чтобы защитить свои мыслишки. Вот вам, мистер Бёрк, большое человеческое спасибо, поцелуй взасос в ухо на удачу и дружеское похлопывание по старческому плечу.
У Роули в жилах местами кипела ирландская кровь, о которой он предпочитал не распространяться от слова "не существует", но каким образом эту одну шестнадцатую от восьми пинт изъять? Да никак. С этим приходилось жить, причём, желательно, долго и счастливо.
- Засим, мистер Бёрк, если у вас есть антиквариат - я готов выкупить. И... Сколько мы с моим коллегой должны вам за обозначенную работу над артефактами?

+2

12

Отказ мужчины приобрести кольцо, изготовленное на заказ, несколько удивил Бёрка, однако внешне он остался все так же спокоен. В конце концов, его нисколько не беспокоило то, зачем и для кого приобретались покупаемые у него артефакты. Если покупатель считал, что его избранница недостаточно хороша, чтобы получить нечто особенное не только в плане наложенных на вещь чар, то, значит, так оно и было. Клиент всегда прав, если готов заплатить за это деньгами.
- Да, у меня есть подобный артефакт, - утвердительно кивнув, ответил Карактакус, вполне разумно решив не настаивать на предложенном варианте. – Минуточку.
Он постучал по прилавку волшебной палочкой, открывая один из скрытых в нем ящиков, из которого достал изящное женское кольцо.
- Прошу, - Бёрк осторожно положил украшение на столешницу. – В полную силу срабатывает, когда надето на палец, но долго носить его при себе я бы тоже не советовал. Это может добавить вам излишней легкомысленности. Настоящие свойства замаскированы, так что неопытный маг или волшебник, не специализирующийся на артефактологии, не сможет ничего обнаружить. Я приобрел его во время своей поездки в Румынию пару десятилетий назад, так что в Англии эта вещь вряд ли будет кому-то знакома, - подытожил мужчина, предусмотрительно не упомянув то, что предыдущий владелец кольца с помощью наложенных на него чар заставил свою супругу спрыгнуть с башни родового замка, а потом поспешил избавиться от артефакта, чтобы не вызвать подозрений у местных блюстителей закона.
- Стоит оно вам будет всего пятьдесят галлеонов. На такие предметы спрос небольшой, так что я не вижу смысл заламывать цену, - вполне искренне добавил Бёрк. – За артефакты по защите разума суммарно выйдет шестьсот сорок галлеонов. Половину суммы следует внести в качестве предоплаты. Так же вы можете выбрать любой временный артефакт для защиты разума, пока изготавливаются постоянные. Итак, вас все устраивает? – уточнил волшебник, переводя взгляд с одного посетителя на другого. – Какого числа заберете предметы. 28 или 29?

+1

13

— Кольцо что надо, — хмыкнул Джагсон скорее себе под нос. С таким колечком предложение рисковало стать последним в жизни юной француженки, не то чтобы Джагсону было какое-то особенное дело до того, как сложится её дальнейшая судьба. Цена на колечко тоже была ниже того, что Джагсон бы ожидал, но на то он и не был артефактологом со стажем. Может, помер кто в этом колечке, вот и приходится выкручиваться. Может, даже из-за несовместимых с жизнью чар и эффектов на ней.
Не то чтобы кто-то сильно расстроится, если новый член семейки Мальсиберов отправится следом за своими родственниками к праотцам.
— Двадцать восьмого, — прикинул Джагсон в ответ на вопрос Бёрка. — Ближе к вечеру.
Это на случай, если суббота выдастся активной, и "после обеда" плавно перетечёт в "после ужина". Не то чтобы Джагсон был поклонником предавания радостям похмелья в воскресенье с утра, скорее, любил предусматривать все возможные обстоятельства. В бизнесе по-другому никак и нельзя: зазевался — потерял всё. Как и на войне.
Он равнодушно отсчитал нужную сумму из зачарованного мешочка с деньгами и обратил внимание на представленные артефактологом временные артефакты, выложенные прямо перед ними. Всё это добро можно было безболезненно распихать по карманам и даже держать на виду у всей честной магической Британии, и ничего бы не изменилось, поэтому опцию "выбирать с умом" можно было и приберечь на потом. Он прихватил со стойки ..., повертел в руках, продемонстрировал артефактологу, мол, беру, и небрежно сунул в карман. Пускай лежит, защищает...
— На этом всё, мистер Бёрк. Было приятно поработать с вами, как и всегда, — Джагсон усмехнулся. Старый артефактолог отличался приятным в работе качеством: не задавал лишних вопросов. Таких людей Джагсон любил.

+1

14

"Заткнись, котик!", - хотел было посоветовать Джагсону Торфинн, но по какой-то причине вовремя прикусил язык. Незачем Бёрку знать интимную кличку Джагсона, равно как и подозревать, что между мужчинами в теории могла бы существовать мерлиномерзкая связь. Котик - это слишком... Личное. Никто, кроме Джагсона и Роули, никогда не поймёт всей прелести окологомосексуальных шуток, которые были только шутками и ничем больше.
- Всё девочки любят побрякушки, а вот мальчики предпочитают достойные артефакты, - философски заметил Роули, доставая кошелёк. Колечко стоило сущие пустяки, и мужчине пришло на ум, что старый и очень хитрый артефактолог знает об артефакте то, чего не положено знать клиенту. Может, колечко унесло не один десяток девчоночьих жизней. Может, в нём слишком часто разводились. Но на Мод и её пустую глупую голову Роули было плевать. Торфинн, откровенно говоря, вообще предполагал, что малышка до собственной свадьбы не доживёт.
- Отправьте, пожалуйста, это в "Гринготтс", - Торфинн достал кожаную книжку, что-то черкнул на ней пером мистера Бёрка, лежавшим на прилавке, вписал цифры на пергаментный листочек и протянул денежный чек мистеру Бёрку. - Новый способ обналичить деньги, не вынося их из "Гринготтса". Как только гоблины получат бумажку, они автоматически отправят в вашу ячейку деньги. Абсолютная банковская тайна, потому что когда наши ушастые недрузья раскрывали секреты.
Роули хотел было гоготнуть, но, как и с интимной шуткой про котика, не стал. Он вообще не был уверен в том, что с мистером Бёрком можно было хоть сколько-нибудь шутить.
- Мистер Бёрк, вы настоящий волшебник. До скорой встречи.
Мужчины покинули магазин. В кармане мантии Роули лежал один из предметов, предложенный для защиты мозгов Бёрком.

0


Вы здесь » Marauder's Map: What you always wanted to know about 1976 » История игры » 16.11.1976: Три по цене четырёх


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно