Marauder's Map: What you always wanted to know about 1976

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Marauder's Map: What you always wanted to know about 1976 » Архив » 17.11.1976: People, Places and Plants


17.11.1976: People, Places and Plants

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

» участники эпизода
Severus Snape, Adelaide Bulstrode
» время и место действия
Огород Хагрида; 17 ноября 1976 года, среда, ~22:30
» краткое описание эпизода
Воровать - нехорошо. Видимо, именно так думал Хагрид, подселяя к пузатым тыквам и непонятно откуда взявшемуся в огороде асфоделю внушительные зубастые цветочки, призванные охранять покой выращиваемых трав. Нет, лесничий, конечно, думал, что защищает растения от зверей-вредителей. Кто же знал, что новым огородным диверсантом станет один недальновидный ученик, а сражение с цветущими охранниками приведет в итоге к решению некоторых проблем. И, возможно, немножко к возникновению новых.

0

2

Остановиться, сделать несколько шагов обратно, в сторону школы. Снова остановиться. Набраться решительности и пройти к хижине, чуть дальше, чем в прошлый раз.
Наконец дойти до неё.

Крайние меры. Когда практически ночью и - теперь это даже как-то привычно - после отбоя, под неуверенно начинающимся дождем, один из учеников лучшей в мире школы чародейства и волшебства тайком, поглядывая на горящее тьмой окошко дома лесничего, ворует - это ли не крайние меры?
В общем-то, сама Аделаида ощущала их крайность с каждой каплей воды, лениво падающей на землю рядом с пышными кустами валерианы. Именно эта трава сегодня ночью должна была пасть смертью храбрых от рук юной слизеринки. Но всё - для благого дела.
Последние дни Булстроуд уже  буквально ловила себя на невольном планировании убийства. Или, как минимум, мечтах о том стечении обстоятельств, при котором её прекрасная лучшая подруга могла бы загреметь в гости к дементорам. А ведь думать о таком было довольно пугающе. В конце концов, Ида давно начала понимать, насколько завидует подруге, и казалось уже привыкла жить с этим чувством. Теперь же оно грозилось перерасти в нечто совершенно новое и неправильное.
Аделаида никогда не смогла бы навлечь на подругу настоящие проблемы, как бы ни хотелось, если только возможность не подвернется сама. И это угнетало, возмущало одновременно с двух точек зрения. Заставляло практически ненавидеть, как Шафик, так и собственный недостаток хитрости и ума.
Ей поставили мат, и одна из фигур, сделавших это - она сама.
Внутреннее напряжение, постоянно мелькающая перед глазами главная слизеринская парочка, радостно щебечущая по вечерам о поцелуях и свиданиях Хатор - какая-то убийственная карусель, а не учебный год. Душа разрывалась между иногда совершенно противоречащими друг другу мыслями, решениями и эмоциями. Нельзя сказать, что Булстроуд когда-то себя находила, но если раньше у неё, возможно, был хотя бы такой шанс, то сейчас, казалось, она грозилась самой себе остаться совершенно потерянной навсегда.

Решение пришло неожиданно и оттуда, откуда никак не ожидалось, учитывая довольно скудные познания девушки в травологии и зельеварении.
Когда они учили это зелье? Может, не учили вовсе, может кто-то из ребят упоминал его в коридорах, или в факультетской гостиной, или в докладе? Может, эта мысль вообще попала в голову волшебным образом, в самом что ни на есть прямом смысле этого слова? Как бы там ни было, Иду посетило не так давно воспоминание о зелье, позволяющем утихомирить разбушевавшиеся нервы. Умиротворяющий бальзам был оперативно найден в одной из книг в библиотеке, рецепт был переписан, а всё остальное - благополучно не прочитано. Хотелось покончить со всем как можно скорее, как со сложившейся ситуацией, так и с зельем. Впрочем, с ингредиентами, что и не удивительно, сразу же возникли проблемы. Воровать что-либо из запасов Слагхорна Булстроуд не решилась бы ни за какие кислотные шипучки, так что добывать ингредиенты было решено в более безопасных местах, а начинать с того, что попроще.

И вот, самым простым ингредиентом в рецепте показалась, конечно же, валериана, к которой теперь и пробиралась аккуратно Аделаида, стараясь не задавить и не сломать других растений. В конце концов, даже малейших следов оставлять, по возможности, не хотелось. Дождь, благо, пока только намекал на себя редкими каплями, так что шанс побыстрее раздобыть необходимое и вернуться незамеченной в спальню был более чем реален. Однако не все были согласны с этой оценкой рисков.
Стоило только бледной руке потянуться к своей "добыче", как Булстроуд ощутила, как минимум смущающее, движение у своих ног. Крысы? Змеи? В Хогвартсе всякой живности полно, но когда она ползает по тебе ночью посреди чужого огорода, это вызывает крайне смешанные чувства. Живность, однако, решила дать идентифицировать себя сама. И своими же методами.
Для Булстроуд методы эти выглядели весьма болезненно - когда нечто, обернувшееся стремительно вокруг девчачьей ноги, крайне невежливо и резко потянуло её в свою сторону, девушке не оставалось ничего, кроме как буквально упасть лицом в грязь, выставив вперед руку - неудачно, судя по моментально разросшейся по предплечью глухой боли.
Аделаида была не то чтобы не сильна в принятии быстрых решений - ей это совершенно не удавалось, ни капли, абсолютно. Однако компенсирующего этот факт везения ей, по всей видимости, было не занимать, ведь неизвестное, но, по всей видимости, всё же растение, схватилось (вероятно, из-за разделяющего их расстояния) не слишком удачно. Слава Мерлину, много времени на то, чтоб оставить у него в.. лапах (?) один только черный грязноватый ботинок, не понадобилось.
Само растение, в свою очередь, этому презенту, вероятно, не обрадовалось, желая заполучить воришку целиком, и проворно попыталось ухватить девушку снова. В этот раз его всё так же ждала своеобразная удача, не смотря на то, что об эффекте неожиданности можно было уже лишь мечтать. Цепкий стебель ухватился за слизеринскую мантию, вновь повалив девушку на землю, совершенно дезориентируя её в пространстве. (А уж сколько несчастных растений Ида уже повредила своей худощавой тушкой, страшно подумать). Собраться, как с мыслями, так и физически, оказалось безмерно сложно, так что к тому моменту, как девушке это удалось, она могла уже в полной красе лицезреть возвышающийся над ней цветок. Если это можно было так назвать. Ибо питалась эта громадина явно не светом солнечным. Впрочем, можно было искренне надеяться, что ряды зубов меж "лепесточков" - всего лишь для устрашения. Мол, чтоб на букет не сорвали.
- Diffindo! - голос хрипло срывающийся, но зато не слишком громкий. Отрезанный заклинанием кусок мантии утащен дальше, в темноту, к клыкастому охраннику огородов, а Ида запоздало поймала себя на мысли, что, возможно, стоило отрезать эту цепкую лиану вместо уголка собственной одежды. Впрочем, кто сказал, что на месте потерянного отростка не возникло бы два новых, например?
Напичканный клыками бутончик устрашающе потянулся вперед, с очевидно не слишком дружескими намерениями.
- Dimidentes! - почему в критических ситуациях первыми в голову приходят такие дурацкие мысли? Но этот ровный ряд клыков настолько пугал, что думать о чем-то другом было просто невозможно. К сожалению, заклинание, позволившее бы совершенно избавить цветок от его внушительных челюстей, в голову приходить не торопилось, а в уменьшенном варианте, признаться, они казались не менее устрашающими. Возможно, из-за столь нервной обстановки, заклинание вышло слишком слабым? Или самое страшное в них всё же не размер, а заостренность и наточенность? Был, тем не менее, и явно положительный результат у этого заклинания - подобное изменение заставило растение отвлечься от своих прямых обязанностей и заняться более насущными вопросами: приняться растерянно мотать "головой" в невозможности понять, что именно произошло.
В предоставленное время, безуспешно пытаясь встать наконец полноценно на ноги, слизеринка отползала назад, искренне рассчитывая, что её новый ночной знакомый будет приходить в себя достаточно долго. Булстроуд пообещала себе, что если всё закончится благополучно, она обязательно прочтет все те книги по гербологии, которые в свое время отложила в самый долгий ящик из возможных.
Впрочем, признаться честно, даже сейчас больше всего Ида переживала лишь о том, что её кто-то заметит. Что Хагрид, оказывается, не уехал по каким-то школьным делам, и сейчас в хижине загорится свет, а знакомый громоздкий силуэт выглянет за дверь. Или еще хуже, здесь окажется кто-то из преподавателей. Мало ли какие дела у взрослых волшебников бывают по ночам? И самым страшным в любом из подобных сценариев было осуждение. Ни смерть, ни потеря одной из конечностей (или даже двух), ни исключение не пугали, казалось, так, как осуждающий взгляд и ощущение, что ты сделал что-то неправильно и все об этом знают. Нет, пожалуй, исключение вело за собой такой же взгляд, но на протяжении всей жизни и от многих, так что, пожалуй, это было хуже. Каково же было Хагриду?
Так некстати задумавшись, Аделаида упустила момент, когда зубастый друг и защитник местных растений окончательно пришел в себя и с неожиданным (впрочем, что уж там, ему ведь зубки-то подпортили) рвением потянулся к такому наглому нарушителю спокойствия.
Булстроуд никогда не была в бою, вечно боясь даже заглянуть в дуэльный клуб. Одно дело превращать камушки в птичек, совсем другое – сражаться, пусть даже с цветком-переростком. И отсутствие какой-либо ловкости, быстроты реакции, умения правильно и своевременно реагировать на опасность, привели к тому, что цветок получил наконец своё, подтащив уже уставшую защищаться Аделаиду к себе.
И да, зубы всё еще выглядели крайне угрожающе. А вот их обладатель теперь вполне недвусмысленно грозился откусить неудавшейся воришке руку. Как минимум.
"Точно прочитаю все те книги. И еще в библиотеке возьму."

Отредактировано Adelaide Bulstrode (2017-08-24 17:25:28)

+1

3

Не спалось. Разумеется. Как обычно и ничего удивительного. Сон в последнее время для Северуса стал слишком большой роскошью. Если еще пару месяцев назад он пытался как-то бороться со своим крайне странным состоянием — пил снотворные зелья по всем предписанными правилам, очищал сознание всевозможными способами, считал посланные «avada kedavra» в своих недругов — то к вечеру семнадцатого ноября тысяча девятьсот семьдесят шестого года откровенно перестал обращать внимание на творящееся с ним безумие.
Вечер семнадцатого ноября ничем не отличался от иных вечеров последнего месяца: нудные уроки — дополнительная литература — безуспешные попытки заснуть. Иногда в цепь событий добавлялась прогулка перед сном, которая, в общем-то, не способствовала оному. Сделав уроки и прочитав очередной трактат Парацельса, Северус в какой-то момент понял, что не запомнил ровным счетом ничего. В сознании было пусто. Как будто бы вечер просто-напросто безвозвратно выпал из реальности. И, следовательно, запланированный еще утром поход в библиотеку стоило отложить до лучших времен.
Еще около получаса бессмысленно просмотрев в потолок, Северус резко поднялся с кровати и встряхнулся. Нужно было как-то сбросить оцепенение. Нужно было что-то делать. Полная безынициативность и безделье претили всей его сущности. Находиться без дела Северус не любил. Но что в таком состоянии он мог сделать полезного? Слизеринец подумал о пустующей лаборатории, в которую он на прошлой неделе занес весьма интересные цветки, собранные неделей назад до инцидента с представителем животного мира — оленем, но так и не заставил себя заняться должной обработкой для долгосрочного хранения. Нет, в лаборатории ему делать нечего. Не в подобном раздрае сознания.
Вероятно, стоило подумать и как-то систематизировать собственные мысли. Вероятно, стоило как-то проанализировать свое в высшей степени странное состояние и предпринять какие-то действия по отношению к своему внутреннему мироощущению. Однако Северус не признавался сам себе — в чем причина его депрессивного расстройства.
Куда же податься в столь позднее время? Выбор был небольшим. Либо Астрономическая Башня — Северус тут же представил, как в лицо бросается холодный ноябрьский ветер, как перед глазами раскрывается вид озера и холмов, на которые неотвратимо опускается чернильная тьма приближающейся ночи, либо привычный и уютный Запретный Лес. Вариант с Астрономической Башней слизеринец отмел сразу — в столь еще не позднее время башня кишит парочками, для которых Северус время от времени варит противозачаточные зелья. Губы мага невольно скривились — нет, определенно, вариант с Астрономической Башней был плох.
Оставался Запретный Лес. Кроме того, можно было бы попытаться собрать некоторые плоды некоторых зимних деревьев. Не то, чтобы они несли какую-то особую ценность как ингредиенты для зелий, однако, их поиск и сбор мог бы отвлечь Северуса от тяжелых дум.
Несмотря на то, что на пути предсказуемо встретился вечно ворчащий Филч, Снейпу удалось заклинанием «confundo» отвлечь внимание старого завхоза и без труда выбраться на свежий воздух. В Запретный Лес вело несколько путей, один из них — самый долгий — пролегал через хибару Хагрида и его владения. Почему он пошел именно этим путем, Снейп и сам бы сказать не мог. Так получилось, Снейп особо и не выбирал куда, собственно, направиться. Важная была сама конечная цель — Запретный Лес.

Северус настолько погрузился в собственные мысли, что, возможно, и не заметил бы некую девушку, увязнувшую в разросшихся питомцах Хагрида — а иначе эти дикие цветы, в которые угодила девушка, и назвать было нельзя. Слизеринец невольно остановился и на несколько мгновений зачарованно залюбовался перформансом — настолько невероятно, ирреально и сюрреалистично было происходящее. И только несколько секунд спустя до его сознания дошло — девушка в смертельной опасности.
— Отличная прогулка, — зло бросил Снейп, выуживая из кармана мантии волшебную палочку и более ни медля направляясь в сторону потерпевшей. И лишь приблизившись к девушке, слизеринец, наконец, рассмотрел в ней свою сокурсницу и изумленно выдохнул:
— Булстроуд? Какого василиска ты тут делаешь?
Не то, чтобы Северусу было в действительности интересны причины столь... занимательного положения Аделаиды, однако с еще бо́льшим изумлением Снейп понял, что, пожалуй, послушал интересную историю от слизеринки о том, как она докатилась до подобного. Впрочем, если Снейпу и хотелось услышать каких-то слов, то необходимо было бы действовать крайне решительно, например, спасти девушку из хвата растения-хищника. Которое, судя по той информации, что моментально всплыла в его сознании, одолеть было не так-то и просто. Северус справедливо решил: да и не нужно. Растение — есть растение, побежать не сможет. Достаточно будет Аделаиду вытянуть из зоны доступа хищного растения.
Emorbilas!
Снейп в секунду оказался рядом со слизеринкой, весьма неаккуратно схватил ее за воротник мантии, рывком поднял на ноги и, вцепившись в локоть, потянул в безопасную сторону.
— Булстроуд! — взревел Снейп, не встретив от девушки должного рвения к спасению. — Очнись! У нас есть всего пара мгновений, чтобы высвободиться. На это поганое растение мало что действует. Заморозка — и та не более нескольких секунд.
То ли девушка слишком устала бороться — во что Снейп не особо верил, то ли на ее кожу успел попасть ядовитый сок растения — что было больше похоже на правду, однако, Северусу категорически не нравились оба варианта.
— Аделаида! — Северус встряхнул девушку и услышал громкий звук рвущейся ткани. Ругнувшись, маг снова обратил свое внимание на растение.
Glacius! Abscessus! Incarcerous!
Что-то подсказывало Снейпу, что его заклинания не возымеют на растения особого эффекта, но отвлечь на некоторое время определенно должны были.

Отредактировано Severus Snape (2017-09-14 22:56:32)

+1

4

После неудачных приземлений тьма перед глазами стала рябить, отчего яростно тянущийся к лицу зубастый охранник начинал казаться простым ночным кошмаром. Если бы не холодная рыхлая земля, со впивающимися в ладонь острыми стеблями сорняков, и не отдающий огнём в босую ногу цепкий росток творения извращённых умов селекционеров — Ида бы может и впрямь заставила себя подумать обо всем происходящем как о сне. Но ощущения были слишком, чересчур отчетливы и реальны. Особенной реальностью отличалась тёплая боль, вязко расползающаяся вверх от облюбованной растением правой голени. На деле, было даже не то чтобы больно, но ощущение почему-то отрезвляло ум, явно совершая при этом противоположный процесс с телом.
Признаться, в какой-то момент Аделаида даже подумала, что это всё хорошо. Страшно, но хорошо. В конце концов: за ровными рядами белеющих сквозь мрак зубов её не ждало ни осуждения, ни мук ревности, ни боли первой влюблённости. Булстроуд даже было мягко улыбнулась своим мыслям, но кто-то окликнул её, заставляя невольно собраться. Едкое напряжение моментально пробилось сквозь ставшие блеклым фоном эмоции.
Несмотря на хаос происходящего, голос был узнаваем, хотя Аделаиде почему-то на мгновение подумалось, что неловкость от такой встречи будет практически сродни той, что была бы найди её здесь учитель. О том, что в этом деле главное — последствия, подумать она не успела.
— Снейп. — зачем-то буркнула в ответ на свою фамилию Ида, словно они просто преувеличенно вежливо здоровались посреди коридора. Отвечать на прозвучавший вслед вопрос сокурсника не было ни времени, ни сил, ни прозрачности сознания.
Чужое заклинание звучало далеко и приятно, а вот последовавший за ним рывок совершенно не соответствовал ни одному из эпитетов.
От резкого подъема в глазах потемнело, а с учетом заплывшего тучами ночного неба эффект ощущался особенно явно. Всем, что воспринимали теперь нервы, оставались лишь сбивающийся комками чернозем, ноющая боль, расползшаяся по конечностям, и бьющаяся в голове мысль — ни за что не выронить палочку. Дождь всё еще собирался, но теперь казался уже спасением. Северус, крепко держащий — какая удача — не ушибленную руку, пытался донести до неё что-то и Аделаиде подумалось, что в экстренных ситуациях голос его звучит дружелюбнее, чем обычно, если к нему вообще можно применить это слово.
— Заморозка.. — протянула задумчиво, вторя своему неожиданному спасителю, хмурясь и искренне стараясь сконцентрироваться на чужих словах. Тьма в глазах быстро рассеивалась, но идти было неудобно. Небольшая встряска и звон рвущейся ткани прояснили сознание чуть значительней.
— Прости. — чуть ли не самое виноватое и искреннее в её жизни, пожалуй, хоть и невовремя.
Булстроуд обернулась к растению, напряженно вглядываясь в лениво растворяющийся иней и рвущиеся нить за нитью веревки. Взгляд на секунду приковало к извилисто тянущимся по земле лианам.
Impedimenta. — неловко и совсем на двоечку, из-за плохо слушающихся пальцев: работает с натяжкой, замедляя зеленых преследователей совсем не так, как хотелось бы.
«Вытянуть бы всю воду из этого монстра. Да Хагрид и так будет не рад, что кто-то его питомца помял.» Мысли неумолимо тянуло совсем не в ту сторону, в которую следовало бы, а мыщцы кое-где схватило судорогой. «Наверняка у него еще и имя какое-нибудь глупое..»
И она засмеялась. Не своим мыслям, не происходящему вокруг, не годам неразделенной любви и не прошедшим дням внутреннего напряжения, сейчас казавшегося одновременно еще более важным и неповторимо глупым — но всему разом. Заливисто, звонко, возможно впервые за долгое время чувствуя себя свободно. Слишком внезапно и необъяснимо, чтобы прекратить. Чтобы срочно — как это бесспорно требовалось — вернуть контроль над собой. Она старалась, правда старалась идти — до этого, и даже сейчас вяло перебирала ногами, но неуместное веселье буквально сложило пополам измаравшуюся в земле и цветах Булстроуд, хромающую от отсутствия ботинка и судороги, бесконечно запутавшуюся и неожиданно живую, во всех смыслах.

Отредактировано Adelaide Bulstrode (2018-04-21 07:08:32)

0


Вы здесь » Marauder's Map: What you always wanted to know about 1976 » Архив » 17.11.1976: People, Places and Plants


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно